You are viewing iskatel

Искатель
Варианты песни "Кедь ми пришла карта" 
5th-Feb-2014 03:20 am
Среди многих песен, которые исполняют Тарас Чубай и "Плач Єремії", резко выделяется своим языком песня "Кедь ми пришла карта".
Лемки ?
Довольно быстро отыскалось обсуждение на форуме.
Сложена песня, похоже, во времена Австро-Венгрии.
Есть близкие по тексту словацкие и польские песни.
Текст, правда, за столетие с лишним малость поменялся.
Несомненно одно: Тарасу блестяще удалось придать старинной песне современное роковое звучание, близкое и понятное людям 21го века. Её, правда, не крутят в хит-парадах, как его медленные баллады, но, тем не менее, она прекрасно звучит.
В исполнении Тараса Чубая
Кедь ми пришла карта

В истолнении Марьяны Садовской :
- Кедь ми пришла карта нароковац (Лемківська Народна пісня)

в исполнении ансамбля "Руснаки" Кедь ми пришла карта

Один из вариантов словацкого исполнения
Keď mi prišla karta narukovať - Senzus
а можно и так
Кедь ми пришла карта - поет Bajcar

И цитата на закуску ,
"кедь ми прийшла карта" - эту песню мы месяц назад орали в Луганске в чешско-украинской компании. Обе стороны с удивлением выяснили, что считают данную песнью своей.тут


Кедь ми пришла карта (лемкiвський дiалект).

Є кілька варіантів цієї пісні на різних мовах. Скоріше за все йдеться про призов до австро-угорської армії. А соль в тому, що це чужа війна.


Це текст, що співає Чубай:



Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я свого неня дошіковац:
"Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю -
Йди за мене служить на ту войну".
"Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю -
Йди за мене служить на ту войну".

Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я музиченьків дошіковац:
"Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш,
Най я си погулям в тот молодий час.
Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш,
Най я си погулям в тот остатній раз".

Стали музиченьки чардаш грати,
Стали ми ся сльози з очей ляти.
Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка,
Лем за мном заплачут три дівчатка.
Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка,
Лем за мном заплачут три дівчатка.

А єдна заплаче, бо я її брат,
А друга заплаче, бо я її сват,
А третя заплаче, бо плакати мусить,
Бо вона від мене першінь носить.
А третя заплаче, бо плакати мусить,
Бо вона від мене першінь носить.
</span>


А це словацька. Причому шариський діалект (я так думаю).


Ked mi prišla kartka narukovac,
dal som si muziku došikovac
aňi muzikanci zahrajce mi čardaš
peršeho oktobra rukovac mam.

A ked mi začala muzika hrac,
začaľi mi solzi z oči padac,
kamaraci mojo zropce mi po voľi,
ice že vi za mňe do tej vojni.

Ja na vojnu pujdzem - chlapec mladi,
nezaplače za mnu človek žadni,
ňezaplače za mnu ocec aňi mamka,
aľe budu plakac tri dzifčatka.

Jedna budze plakac, že som jej brat,
druha budze plakac, mal som ju rad
a ta treca plače, bo ona aj muśí,
bo ona ode mňe brušek nośí.</div></span>

Ось ще один варіант (...)



Ked mi pryszła karta narokowac
Staw ja swoho niania doszykowac
Wstańte, nianiu, z hrobu, zrobte taku wolu
Idte za nia służyc na tu wojnu

Ne pidu ja służyc na tu wojnu
Ni ne pidu służyc ja za tebe
Ked ty pryszła karta, idy na wojenku
Id na wojnu służyc sam za sebe

Moji kamaratia, wczynte wolu
Idte za nia służyc na tu wojnu
Bo ja iszczy mładyj i młade diwcza mam
Jak nia wyruczyte, wszytko wam dam

Ked mi pryszła karta narokowac
Staw ja muzykantiw doszykowac
Hej, wy muzykanty, zahrajte mi czardasz
Naj soj wytancuju swij mładyj czas

Stały muzykanty czardasz hraty
Stały mi sia z oczy syzy laty
Nichto ne zapłacze ni otec ni matka
Łem za mnom zapłaczut try diwczatka

A jedna zapłacze, bo ja jej brat
A druha zapłacze, bo ja jej swat
A tretia zapłacze, bo płakaty musyt
Bo ona od mene persteń nosyt</div></span>

Вони всі відрізняються за текстом.
Ні отець, ні мати не заплачуть - бо їх немає в живих. В тексті у Чубая цього немає, тому не зрозуміло, чому батьки не заплачуть.
Знову ж таки, в одних текстах третя дівчина носить перстень, в інших - дитину.

Виконання пісні теж різноманітні, від сумних до войовничих (злих, залихвацьких).


На цьому лемківському сайті є відсканованні видання пісень лемків. http://lemko.org/lemko/spivanky/

Лемківський співанникъ, Львів, 1921 - цієї пісні немає.

Етнографічний збірник, Львів, 1929 - теж немає.

Лемковскы народны співанкы, Клівленд, 1935 - пісня є.
Ось вона.



Comments 
27th-Feb-2014 07:11 am (UTC)
У ROCK H она тоже в интересном исполнении http://www.youtube.com/watch?v=cT2flLhT1u0
Только студийная запись, конечно, качественнее концертной.

27th-Feb-2014 01:03 pm (UTC)
Спасибо, послушаю.
27th-Feb-2014 07:07 pm (UTC)
Интересная группа. Глядишь, когда-нибудь и к нам приедут.
This page was loaded Jul 29th 2014, 4:45 pm GMT.